本帖最后由 qiankun3 于 2018-7-12 14:34 编辑
昨晚睡前鹭配的音,只看了一遍原版语音视频。难度系数和同传比,同传通常最多听两分钟紧跟同声翻译,鹭紧跟同声配音能听半小时后自配音编讲。对理解力记忆力反应力语言力是个高难度考验。如果多听两遍再配,将配得更流利少停顿。此视频属于历史纪录片,是知识类,比鹭通常的动画电影人物口语对话配音难度深多了,涉及各种历史背景知识。此配音内容是关于1918年世界流感大爆发。1918-1919年大流感是一场世界性的灾难,它之所以迅速传播到世界各地。与第一次世界大战有密切关系。战时的人员集中和流动加速了疾病传播;战争造成的恶劣生活条件削弱了人们对疾病的抵抗力;战争环境下国家卫生防疫政策受到了极大干扰。这场流感造成了大量人口死亡(有统计达五千万,中国有300万,超过一战死亡人数),同时也加速了第一次世界大战的结束。传鹭的配音,目的是推广这一英语学习法,鹭自创的。鹭的配音 传给一澳大利亚老人看了鹭配音,给我发来信息:
我:
did her dubbing make some mistakes?
我:
fine thanks!
:
Let me chech the video sir
我:
okay
:
Was she the one that created what I am watching in the video?
我:
yes
:
There is no mistake sir, your daughter did a brilliant job
:
She is very smart I most confess sir
我:
thanks
公众号:雨鹭迷彩屋
没有听过原视频,没有办法比较,但我觉得这还是某种意义上的 “Retelling” 。。。