网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
我女儿四年级,家里有整套的哈利波特英文版,去年暑假已经看过前三本。

今天突然跟我说,想买中文版哈利波特,问她,说班上同学都看得是中文版,聊得也是中文。我跟她解释了一通,英文是原版,中文是翻译,能看懂原版为什么要看翻译呢?她也不知道听进去没有,觉得渐渐同学的影响力比我大了。我们读的是普通的公立小学,同学们的英文水平都没有看原版的能力,所以估计以后这个问题会更严重,女儿可能排斥原版。

不知道大家碰到过类似问题么?怎么解决呢?




923 查看 17 收藏帖子 (0)

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • oranje

    2019-4-25 20:17:14 使用道具

    我家有中文版,并且已经翻烂掉了。
    孩子英语好可以两种语言一起读,体会一下翻译的好坏,是否准确。哈的翻译总体不错,不过难免有错。
    对孩子而言找茬总是很开心的。
    比如:原著第一本消失的玻璃那章 Harry could have sworn a low, hissing said,‘Brazil, here I come……翻译成了哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:“我是从巴西来到这里的……这是明显错误。不知道后面的版本有没有改。
    也有争论,比如火焰杯里伏地魔还没人形时说过关于纳吉尼How am I to survive without you, when I need feeding every few hours? Who is to milk Nagini?
    这句话的翻译就很有争论:到底是要给Nagini喝奶?还是挤奶(蛇有奶吗?)?还是挤毒液?
    中文版本对各种魔咒的翻译我很敬佩
    另外,死亡圣器是部编版教材的推荐精读书目。
    其他的名著翻译版也躲不掉的;假如给我三天光明,少女日记,海底两万里(虽说原文是法文)。
    而且,娃儿大了,同伴的影响力肯定越来越大。还不如做个开明家长;干嘛叫娃儿难受呢。毕竟,原版书,没翻译版的多的是,对吧。
  • 陪伴成长

    2019-4-25 20:28:49 使用道具

    本帖最后由 陪伴成长 于 2019-4-25 20:31 编辑

    如果娃能看懂英文原版的话,那中英文的切换可能还不熟,读读中文版也挺好的,可以促进中英文的对照,加深理解。

    之前我家娃给我讲故事,来了一个“枪火”,我也不知道是什么。后来问明白才知道是“gun power”。

    这样的,确实没法和人家聊中文。。。

  • zt0515

    楼主 2019-4-25 20:41:03 使用道具

    谢谢楼上的两位,买中文版去了
  • 乔木自燃

    2019-4-26 08:43:27 使用道具

    学习中,谢谢各位
  • rq2001

    2019-4-26 11:31:24 使用道具

    当然看原版,下次和我儿子聊
  • eugenie

    2019-4-26 11:40:31 使用道具

    谢谢分享心得噢
  • cqjune

    2019-4-29 10:05:34 使用道具

    我们家是中文看了,电影看了N次,英文的音频也听了,不过没看,主要是之前买的字太小了,娃说得拿放大镜来看,前几天果断再入手一套,娃对字的要求也很大
  • zxiner

    2019-4-29 11:07:48 使用道具

    谢谢分享,学习了!
  • zt0515

    楼主 2019-4-29 17:33:46 使用道具

    cqjune 发表于 2019-4-29 10:05
    我们家是中文看了,电影看了N次,英文的音频也听了,不过没看,主要是之前买的字太小了,娃说得拿放大镜来 ...

    哪套字大?我女儿也嫌字小
  • symx

    2019-4-29 19:58:00 使用道具

    我觉得不是啥班上小孩的影响,是他的英文水平进步缓慢,跟不上了。
    而中文实力进步太快,以前2者的差距不大,现在差距拉的足够大。
    这样他读英文的压力远远大于中文的,如果可以自由选择,你觉得他会选择那个?
  • chocolateqq

    2019-4-29 20:05:29 使用道具

    我们也遇到过这样的问题,自己看的是原版,同学看中文版,无法交流,人名啊咒语都不一样。但是,原汁原味始终是最好的,孩子也可以get到这一点。
  • Jurlique

    2019-5-2 11:29:09 使用道具

    本帖最后由 Jurlique 于 2019-5-2 11:41 编辑

    中英法三语读过哈利波特的飘过。
    中英法还读过小王子,戴眼镜的女孩,等等。
    现在在学德语,开读德文版哈利波特

    多语种读一本书真的是乐趣无穷。
  • oranje

    2019-5-2 17:54:17 使用道具

    本帖最后由 oranje 于 2019-5-2 10:55 编辑
    Jurlique 发表于 2019-5-2 04:29
    中英法三语读过哈利波特的飘过。
    中英法还读过小王子,戴眼镜的女孩,等等。
    现在在学德语,开读德文版哈 ...

    Je suis d'accord là-dessus
  • quack008

    2019-5-2 17:57:48 使用道具

    我家也是三升四暑假读了哈利波特英文版1-5,后来时间紧张就没继续。这学期同学中流行哈利波特,也是普通公办,同学看的都是中文版,但是我家完全没问题,因为需要共同语言,见缝插针读完了剩下的5-7。我刚刚问过孩子了,就是一些翻译名,基本都是音译,不影响与同学交流,猜猜就明白了。然后我们小时候读过同一本书的老鼠记者,孩子认为翻译版不忠于原版还少了幽默感,从此能看原版的基本都主动挑原版
  • zt0515

    楼主 2019-5-3 19:09:27 使用道具

    quack008 发表于 2019-5-2 17:57
    我家也是三升四暑假读了哈利波特英文版1-5,后来时间紧张就没继续。这学期同学中流行哈利波特,也是普通公 ...

    谢谢分享,给我信心
  • cqjune

    2019-5-14 08:55:26 使用道具

    zt0515 发表于 2019-4-29 17:33
    哪套字大?我女儿也嫌字小

    最喜欢的是有带图画版的,字也大,不过价格比较贵
  • Giant

    2019-9-16 08:59:30 使用道具

    现在给我女儿读中文版爱丽丝,过几个月再读英文版。这样好吗?