翻旧帖,看到这个问题:启蒙初期,如果不翻译的话,名可以对应画面或是实物, 动词可以做动作,那形容词怎么办?
联想到在这个帖子
为什么说一句英文一句中文读给孩子听是低效的方法 中也有类似的疑问,那就来看看这个问题怎么解决吧。
首先就是来看看哪些形容词吧:
简单一些的
复杂一些的(其中大部分词启蒙初期应该接触不到,后期接触可以通过英英解释,网上搜索图片来帮助理解):
1)从第一张图中我们可以看到,颜色,形状是有图片或是实物对应的,无需翻译就很容易理解吧
2)size 大小长短, number 这些也是非常直观的。 看看 Guess how much I love you 这本书中,兔子爸爸是怎么和小兔子比长短的, 比多少的, 非常的形象直观,一下子就理解了吧。
3)再来就是感官了,声音,嗅觉 味觉 感情这几部分的词汇,需要让孩子能感觉到, 再说出相应的词汇,孩子自然就能明白,
比如 声音太大了,家长就可以说,the background music is too loud.
如果蛋糕太甜,就可以说: The cake is far too sweet.
当孩子感受体验到的时候,给孩子相对应的词汇,孩子立刻就能明白。
如果是先有词汇,也可以制造出对应的声音,对应的嗅觉,味觉,找来不同物质的表面,让孩子来感受一下。
当然家长可能会说,太麻烦了,还不如说中文简单痛快。
如果是通过说中文来解决这个问题的话,那就需要让孩子再读出这个英文词,同时将这个词来出来的感受(声音,嗅觉和味觉等)去和这个英文词关联上。 也就是去感受这个英文词, 这个步骤不能缺失。
4) 天气这部分很简单,之间用图片就能搞定。
形容词还有一个最简单的教学方法,就是用正反图片配对, 小孩子也能很容易的理解。