网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
本帖最后由 lieben 于 2011-12-28 17:17 编辑

今天整理家里的书到电脑。因为软件只支持自动提取亚马逊美国站的书本资料。所以每本中文翻译的绘本我也都是用原文登记的。不找不知道。一找吓一跳。书名本来就是整本书的精髓,如果翻译的不好还真不如直译啊。owen原文的主题是owen,译本阿文的小毯子主题成了毯子。好吧,这个影响还不大。发现一本《我不知道我是谁》原文是You're a Hero, Daley B,从原文书名看就知道这是自我认同的书,翻译了以后书名给人的感觉变成自我否定了。是国情要求吗?这。。。。。。

让我想到人家翻译我们的四大名著了。强烈要求以后译本引进应该带上原名。这点蒲蒲兰做的就比较好。都有原名可查。
补充。我的阅读能力有限。我看我不知道我是谁的时候就觉得这本书很好玩了。daley b变成英雄了都不知道自己是谁,这确实很幽默。等看了英文原名。我才突然明白这是一本自我认同的书,我的理解能力果然有限啊。。。。

八版
2115 查看 29 收藏帖子 (0)

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • misxy328

    2011-12-28 16:28:08 使用道具

    哈哈 是的 应该附上
  • lelethe

    2011-12-28 16:29:32 使用道具

    平时没太注意这个问题,你举的第二个例子让人感觉好像是两本书。
  • dowells

    2011-12-28 16:32:53 使用道具

    引进翻译简直是粗制滥造!
    所以国内近年都没有出过什么好书。
  • echo3851

    2011-12-28 16:33:27 使用道具

    没有办法的事情拉
  • 武汉飞鱼

    2011-12-28 16:37:04 使用道具

    《我不知道我是谁》这个是有点无厘头的 本身绘本也是无厘头的幽默 我觉得还好啊~孩子很喜欢读!

    原名《You're a Hero, Daley B》反而一开始就把谜底揭晓了,不好玩了啊
  • leealice67

    2011-12-28 16:40:38 使用道具

    呵呵,现在有些翻墙确实不大好,毕竟两种语言区别很大啊
  • jwlqc

    2011-12-28 17:09:38 使用道具

    不知道翻译家都是干什么吃的。
  • xiaoxiaoto

    2011-12-28 23:00:53 使用道具

    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
  • wenwen1115

    2011-12-28 23:09:39 使用道具

    雖說是配合國情~但也扯了點
  • monica100

    2011-12-28 23:36:35 使用道具

    这个……太专业了
  • 温暖的心2010

    2011-12-29 13:37:51 使用道具

    我不知道我是谁》原文是You're a Hero, Daley B

  • tracy25602

    2011-12-29 14:43:46 使用道具

    语言的差异吧,有些地方确实无法精确地表达出来
  • 1214912157

    2012-1-17 09:31:01 使用道具

    确实翻译的不好
  • capm

    2012-1-17 11:17:24 使用道具

    这是八版吗?怎么这么严肃?
  • 天才二宝妈

    2012-1-17 11:22:53 使用道具

    故,我越来越支持英文的直接读原版
    当然如果翻译得不错,也可以入引进版的
  • Esse5

    2012-1-22 12:28:03 使用道具

    感觉有点儿不靠谱!
  • ottlg

    2012-4-11 16:33:08 使用道具

    owen主题我也想过。题目为什么是小毯子了。觉得是有些怪。
  • feifeihg

    2012-4-11 20:08:33 使用道具

    電影的翻譯也常翻譯的超好笑的
  • bc32

    2012-4-11 21:54:27 使用道具

    好象外国很喜欢用人名当名字,可是中国这种现象很少见的
  • sdc

    2012-4-12 08:14:53 使用道具

    引进翻译简直是粗制滥造!
  • samanthaxiao

    2012-4-12 10:00:23 使用道具

    同感。常常猜不出到底是什么意思的。
  • Salsa

    2012-4-12 10:29:35 使用道具

    owen还容易理解的。。。
  • 小米与肉丸子

    2012-4-12 14:06:35 使用道具

    哈哈{:soso_e101:}
  • zdshare

    2012-4-16 11:23:57 使用道具

    翻译水平参差不齐,现象普遍
  • cbz9712

    2012-4-27 09:53:10 使用道具

    买了好多绘本没注意过这个问题
  • 不语逐光

    2012-4-27 15:03:09 使用道具

    搞不清楚~~~
    还是尊重原文能更好的领会~
  • gloria1223

    2012-4-27 15:11:56 使用道具

    尽量买原版吧。原汗原味。
  • 晴天蓝蓝

    2012-4-27 15:36:13 使用道具

    我倒觉得把owen翻译成阿文没什么不妥,信谊的书很多都是把外国人名翻译成国人的小名,这样便于小孩子接受。

    其实我想诟病下maths start的中文版,译得那叫一个生硬,怎么读都不顺口
  • zhoumeijuan0719

    2012-6-7 23:41:14 使用道具

    支持引进版把原书名一并写在封面上。国内的翻译,有时真的让人无语。