你好,许多年前在教这首童谣的时候,刚开始自己翻译成"这下再没猴子在床上跳了”,觉得非常矛盾,之后教学主管告诉我们的前四段的最后一句应该是“that what you get from jumping on the bed”这就是你们在床上跳啊跳的后果。最后一段最后一句是“no more monkeys jumping on the bed”这下再没有猴子在床上跳了。这么多年我也是这么教的。
前几个月买了five little monkeys jumping on the bed后面又发现很多歌版本最后一句的翻译都和楼主的一样~我也糊涂不清了~
你好,许多年前在教这首童谣的时候,刚开始自己翻译成"这下再没猴子在床上跳了”,觉得非常矛盾,之后教学主管告诉我们的前四段的最后一句应该是“that what you get from jumping on the bed”这就是你们在床上跳啊跳的后果。最后一段最后一句是“no more monkeys jumping on the bed”这下再没有猴子在床上跳了。这么多年我也是这么教的。
前几个月买了five little monkeys jumping on the bed后面又发现很多歌版本最后一句的翻译都和楼主的一样~我也糊涂不清了~