最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
1、校车上一个小朋友不允许JBJ坐在她旁边,后面跟着一句So I quick sat down across from the curly mean girl. 请问其中sat down across from应该是坐在对面(旁边)的位子,还是穿过那个女孩坐在后面几排?
2、JBJ提起了意大利面和肉丸,一个男孩捏着鼻子说“P.U....I smell you" P.U.啥意思呀?
3、JBJ去见院长,她的好朋友跟院长说,弟弟自从在这里被教训过后就不敢在课间打同学了,之后一句,Principal kind of laughed.这个是什么意思?
最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
1、校车上一个小朋友不允许JBJ坐在她旁边,后面跟着一句So I quick sat down across from the curly mean girl. 请问其中sat down across from应该是坐在对面(旁边)的位子,还是穿过那个女孩坐在后面几排? across 字面的意思就是对面的意思,应该有个过道的旁边。
2、JBJ提起了意大利面和肉丸,一个男孩捏着鼻子说“P.U....I smell you" P.U.啥意思呀?
abbreviation of phew pronounced as pu.means
1. The French term "peur" which means "to stink" thus P.U. is a shortened expression to say that you stink.
2. It's a shortened term for puteo, which is Latin for "to stink, be redolent, or smell bad."
3. It's actually spelled "pew," but is often pronounced as "pee-yew". It's root is the Indo-European word "pu," meaning to rot or decay. means bad smell 的意思。
3、JBJ去见院长,她的好朋友跟院长说,弟弟自从在这里被教训过后就不敢在课间打同学了,之后一句,Principal kind of laughed.这个是什么意思? 这句话的关键 是 kind of 意思是 有点的意思,所以这里的意思是校长或多或少的笑了起来,(就不是那种大笑,可是又明显有笑意的意思) Rather; somewhat: I'm kind of hungry.
tempax 发表于 2012-5-20 23:47
为什么不说Come to my home呢?
要是确实不是house, 那么就别用house了.
在我印象里home是个有特殊义意的词,刚查了百度也说“home的意思是“家”,主要指一个人出生或居住的地方,房屋是其中的一部分,因而也有“家乡、故乡”的意思,它具有house所没有的感情色彩(如“团聚”、“思念”等),如: East or West,home is best."
"来我家玩“只是说将玩的地点定我“我家”,应该只是用一个表示地点的词,所以我对是否能用home还是觉得有点顾虑。
这个问题,中国人常常都比较纠结,因为中国人大都住在楼房里面,所以我们称apartment, 或者如英国人称 flat,在英语习惯里面,因为我们一个家庭住在一起,我们如果我们邀请别人来我们家,我们用our的比用my多,用my的时候,感觉好像单身的时候用得比较多, 可以说: come to our home. or 如果你想强调的是房子是公寓,比如 come over to our flat, which is on the third floor in the building. 但是有时我们也会说 building,比如,经过我们的的公寓房的时候,我们会说,this is the building where we live.
1、校车上一个小朋友不允许JBJ坐在她旁边,后面跟着一句So I quick sat down across from the curly mean girl. 请问其中sat down across from应该是坐在对面(旁边)的位子,还是穿过那个女孩坐在后面几排?
2、JBJ提起了意大利面和肉丸,一个男孩捏着鼻子说“P.U....I smell you" P.U.啥意思呀?
3、JBJ去见院长,她的好朋友跟院长说,弟弟自从在这里被教训过后就不敢在课间打同学了,之后一句,Principal kind of laughed.这个是什么意思?
我发现越是读原版书,越是会发现很多无法知道精确意思的句子。说明我们这么多年的教育还真是失败哦。