网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
这种翻译还有点意思,我们学英语学的西方的东西,如hambuger, sanwich之类的西方词汇太多了,而中国传统的词汇,如孝顺,礼仪等用英语来说,我估计英语专业的人如果没有专门学的话,都有一定的难度。这样,在跟西方人交流时就会出现一些障碍,你不能流畅的表达你自己文化里的东西,我就经常碰到这样的问题。所以我感觉这些经典的英译本还是有价值的。

但是问题是,蒙学经典一般都是年幼的时候学习,这个阶段的孩子,英语都是刚刚起步,而英文翻译里的词汇量很大,也很深,学起来必然很有难度。希望大家可以就此探讨探讨,特别是有过类似经验的朋友。


人之初 性本善 性相近 习相远
Men at their birth,
are naturally good.
Their natures are much the same;
their habits become widely different.

苟不教 性乃迁 教之道 贵以专
If follishly there is no teaching,
the nature will deteriorate.
The right way in teaching,
is to attach the utmost importance
in thoroughness.

昔孟母 择邻处 子不学 断机杼
Of old, the mother of Mencius
chose a neighbourhood
and when her child would not learn,
she broke the shuttle from the loom.
竇燕山 有义方 教五子 名俱扬
Tou of the Swallow Hills
had the right method
He taugh five son,
each of whom raised the family reputation.

养不教 父之过 教不严 师之惰
To feed without teaching,
is the father's fault.
To teach without severity,
is the teacher's laziness.

子不学 非所宜 幼不学 老何为
If the child does not learn,
this is not as it should be.
If he does not learn while young,
what will he be when old ?

玉不琢 不成器 人不学 不知义
If j ade is not polished,
it cannot become a thing of use.
If a man does not learn,
he cannot know his duty towards his neighbour.

为人子 方少时 亲师友 习礼仪
He who is the son of a man,
when he is young,
should attach himself to his teachers and friends;
and practise ceremonial usages.

香九龄 能温席 孝于亲 所当执
Hsiang, at nine years of age,
could warm (his parent's) bed.
Filial piety towards parents,
is that to which we should hold fast.

融四岁 能让梨 弟于长 宜先知
Jung, at four years of age, 'Y')
could yield the (bigger) pears.
To hehave as a younger brother towards elders,
is one of the first things to know.

首孝弟 次见闻 知某数 识某文
Begin with filial piety and fraternal love,
and then see and hear .
Learn to count,
and learn to read.

一而十 十而百 百而千 千而万
units and tens,
then tens and hundreds,
hundreds and thousands,
thousands and then tens of thousands.

三才者 天地人 三光者 日月星
The three forces,
are heaven, earth and man.
The three luminaries,
are the sun,the moon and the stars.

三纲者 君臣义 父子亲 夫妇顺
The three bonds,
are the obligation between soverign and subject,
the love between father and child,
the harmony between husband and wife.

曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷
We speak of spring and summer,
we speak of autumn and winter,
These four seasons,
revolve without ceasing.

曰南北 曰西东 此四方 应乎中
We speak of North and South,
we speak of East and West,
These four points,
respond to the requirements of the centre.

曰火水 木金土 此五行 本乎数
We speak of water, fire,
wood,metal and earth.
These five elements,
have their origin in number.

曰仁义 礼智信 此五常 不容紊
We speak of chairty, of (??hear ??) and of duty towards one' neighbour,
('??' an error in my original copy. I can't figure out what it is.)
of propriety, of wisdom, and of truth.
These five virtues,
admit of no compromise.

稻粱菽 麦黍稷 此六穀 人所食
Rice , spike, millet, pulse
wheat, glutinous millet and common millet,
These six grains,
are those which men eat.

马牛羊 鸡犬豕 此六畜 人所饲
The horse, the ox, the sheep,
the fowl, the dog, the pig.
These six animals,
are those which men keep.

曰喜怒 曰哀惧 爱恶欲 七情具
We speak of joy, of anger,
we speak of pity, of fear,
of love , of hate and of desire.
These are the seven passions.

匏土革 木石金? @与丝竹 乃八音
The gound, earthenware,skin
wood, stone metal,
silk and bamboo,
yield the eight musical sounds.

高曾祖 父而身 身而子 子而孙
Great great grandfather,great grandfather, grandfather,
father and self,
self and son,
son and grandson,

自子孙 至玄曾 乃九族 人之伦
from son and grandson,
on to great grandson and great great grandson.
These are the nine agnates,
constituting the kinships of man.

父子恩 夫妇从 兄则友 弟则恭
Affection between father and child,
harmony between husband and wife,
friendliness on the part of elder brothers,
respectfulness on the part of younger brothers,

长幼序 友与朋 君则敬 臣则忠
procedence(??) between elders and youngers, (probably : precedence )
as between friend and friend.
Respect on the part of the sovereign,
loyalty on the part of the subject.

此十义 人所同
These ten obligations,
are common to all men.

凡训蒙 须讲究 详训詁 名句读
In the education of the young,
there should be explanation and eluciation,
careful teaching of the interpretations of commentators,
and due attention to paragraphs and sentences.

为学者 必有初 小学终 至四书
Those who are learners,
must have a beginning.
The 'little learning' finished,
& nbsp; they proceed to the four books.

论语者 二十篇 群弟子 记善言
There is the Lun Yu (discourse or Analects),
in twenty sections.
In this, the various disciples,
have recorded the wise sayings of Confucious.

孟子者 七篇止 讲道德 说仁义
The works of Mencius,
have comprised in seven section.
These explain the way and exemplifications thereof,
and expound clarity and duty towards one's neighbour.

作中庸 子思笔 中不偏 庸不易
The Chung Yung (the doctrine of the mean),
by the pen of Tzu-su;
Chung (the middle) being that which odes not lean towards any side,
Yung( the course) being that which cannot be changed.

作大学 乃曾子 自修齐 至平治
He who wrote the 'Great Learning'
was the philosopher Tseng.
Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family,
It goes on to government of one's own State and ordering of the family.

孝经通 四书熟 如六经 始可读
When the 'Classic of Filial Piety' is mastered,
and the 'Four books' are known by heart.
The next step is to the 'Six classics',
which may now be studied.

诗书易 礼春秋 号六经 当讲求
The Books of Poetry, of History and of Changes.
The 'Rites of Chou Dynasty, the book of Tites, and the 'Spring and Autum
Annals'
are the six classics
which should be carefully explained and analysed.



1614 查看 14 收藏帖子 (3)

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • math123

    2012-5-20 08:00:32 使用道具

    一举两得,中英文全学了,收藏
  • 乐亲亲

    2012-5-20 08:05:02 使用道具

    有音频吗?
  • 朵囡宝贝

    2012-5-20 08:26:57 使用道具

    有音频就好了,不然读不好。
  • misxy328

    2012-5-20 08:29:05 使用道具

    晕 不喜欢这样的
  • bshyy127

    2012-5-20 09:05:44 使用道具

    真不错呀,
  • yeahdo100

    楼主 2012-5-20 09:36:10 使用道具

    misxy328 发表于 2012-5-20 08:29
    晕 不喜欢这样的

    什么原因呢?
  • baozimm

    2012-5-20 09:43:15 使用道具

    自己翻的?
  • yeahdo100

    楼主 2012-5-20 10:09:14 使用道具

    baozimm 发表于 2012-5-20 09:43
    自己翻的?

    不是 网上转的。

    我感觉翻译得还不错。
  • benben8397

    2013-7-10 15:46:13 使用道具

    学习了!谢谢分享!
  • 果果de妈妈

    2013-7-10 17:08:26 使用道具

    还不错,收藏给宝宝读读
  • 佳佳宝宝

    2013-9-2 23:56:39 使用道具

    有道翻译的:Men at their birth,
    are naturally good.
    Their natures are much the same;
    their habits become widely different.
    男性在他们的出生,
    自然是好的。
    他们的性质是一样的;
    他们的习惯变得迥然不同。

    这是:人之初 性本善 性相近 习相远 ?
  • 888aaa

    2013-9-6 08:34:04 使用道具

    这个有意思了
  • 丰海898

    2013-12-14 03:14:18 使用道具

    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
  • myw2008

    2013-12-14 16:45:40 使用道具

    Hsiang, at nine years of age,
    could warm (his parent's) bed.  --> 这太搞了吧?难道Hsiang, at eight/seven/six... years of age, 就不能warm bed了?