(2011年10月7日)
长假结束了,明天要上学,我催骏骏快点去刷牙睡觉。骏骏磨磨蹭蹭地挤牙膏,磨磨蹭蹭地走到阳台,磨磨蹭蹭地装水,似乎在想什么事情。忽然扔下牙刷和水杯,跑过来找我,说:“Daddy, I have a rhyme to tell you!”
我好奇地说:“I am all ears now.”
骏骏开始念起来:
I conquer the sea.
I conquer the land.
I conquer everything
except the sand.
听起来蛮有趣的。我问他:“That's quite interesting. Did you create it by yourself?”骏骏很自豪地说:“Yes!”
骏骏最近是喜欢自编一些押韵的句子,有中文的,也有英文的。今天早上他还对表妹说:“小康小康别生气,明天再来玩游戏。”我姐听了都觉得很惊讶。
想想他刚才的押韵童谣,似乎逻辑上有些不通。我问道:“If you have conquered the land, why haven't you conquered the sand?”
这么一问,骏骏可能也觉得自己只顾押韵,不讲逻辑了,但还是硬要自圆其说:“Well...I mean I can battle against a rainstorm at sea. I can battle against a rainstorm on land. But I can't battle against a sandstorm.”
听到他的解释,我马上就后悔自己不该问。很多童谣都是趣味盎然但却不讲逻辑的嘛,有什么关系呢?小孩子的思维,还是暂时别用逻辑困住为好。
我摸摸骏骏的头说:“Sandstorm IS very terrible. That was an excellent rhyme!”
由骏骏的童谣想到恺撒大帝的名言,于是一边拉他去阳台刷牙,一边顺便告诉他:“A famous general in ancient Rome named Caesar once said "I came. I saw. I conquered."”
骏骏对这句话很感兴趣,大踏步走到阳台,高高地举起一只小手,大声宣布:“I came. I saw. I conquered.”
昨天晚上,骏骏在做他的《奇迹幼儿数学》时,忽然停了下来,口中念道:
A cage is big.
A cage is small.
But no matter it's big or small,
A cage is always tall.
我听了觉得很有趣,赶紧拿出纸和笔,叫他再念一遍,我要记下来。
写下来之后,骏骏拿过去看,摇头晃脑地又念了一遍,十分得意。
今天我把这首童谣打印出来,配上图,晚上要拿回家贴到墙上去。