斗胆尝试,这段话有两个词要对应的看,zing,1. a brief high-pitched buzzing or humming sound; 2. the activeness of an energetic personality, 汉语解释是:(物体高速运动时发出的)尖啸声。ping,make a short high-pitched sound, 汉语解释是:砰(子弹发出的声音)。pants-tastic就像上边的爸爸妈妈说的,是按照fantastic创造的,在英语里边常见的一种根据表述需要的造词方式。pingy pants elastic是为了跟前边一句押韵,正常语序应该是elastic pingy pants,看你发的附图,应该是把内裤扯开当成蹦床了,外星人在上边弹跳,发出物体高速飞过的“飕飕”声。整句可以翻译成:他们空中飕飕飞,着实“裤”呆了;外星宝贝裤上弹,心情嗨翻了。(本来想用“酷毙”了,但是觉得不适合教给小孩,就换成了“酷呆”)。翻译的时候用的是意译,调整了句序,为了押韵,原句的意思就是外星人利用内裤的弹性,扯开作为蹦床,尽情玩耍,心情很欢畅,飞到空中还发出“飕飕”的声音。啰啰嗦嗦写了一大段,翻译的不好,见谅。
附上原文,还是很朗朗上口的:
As they go zinging through the air, it really is pants-tastic.
What fun the aliens can have, with pingy pants elastic.
虽然本人英文很烂,但先回个贴,抛砖引玉。pants-tastic应该是从fantastic造出来的(英文的造词法吧),也是英文有趣的地方。ps.我也是买几本这个系列的,像Aliens in underpants save the world,还有一本Dinosaurs love underpands,里面经常有这种自造词
学英语的