爸妈网
首页
日志
育儿社区
联系管理及违规内容举报
叨叨
积分规则
帖子
搜索
本版
帖子
用户
注册
登陆
叨叨
日志
网站公告
点击问题反馈
。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
全部版块
liyuchiliyu
2011-10-19
英语高手请教个问题
昨晚读The three little pigs,里边有一句Not by the hair on my chinny-chin-chin!怎么翻译呢?
教育观点
2964 查看
3
收藏帖子 (0)
说说我的看法
高级模式
您需要登录后才可以回帖
登录
|
新会员加入
发表回复
全部评论
正序
倒序
sunshirly
2011-10-19 22:23:06
查了一下资料,挺有趣的。这得说回原句的出处:童话《三只小猪》。原文如下:
狼: "let me in. Let me in."
小猪:"Not by the hair on my chinny-chin-chin"
狼: "Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in!"
重点是这几句对白是典型的押韵手法,目的只有一个,是为了让儿童更好地记住童话里的对白情节,而句子当中重复、简单、有趣的音节也能更好地以童谣的形式唱出来,以便吸引儿童。
简单地说,Not by the hair on my chin 就是 No Way 的意思,但这是非常陈旧的用法了,不下一百年前的一句俗语。很难解释为什么要这样说,只能确定那是童谣的写法,大家知道很多时候童谣也就是顺口溜,很难再深究其源头。
回复
0
ellaid
2011-10-19 22:26:30
LZ的龙凤兄妹和我们一样大。
回复
0
wuxinzhuizhu
2011-10-19 22:32:43
学习。。。
回复
0
浏览过的版块
启蒙理念方法
玩具版
英语类资源
理财版
亲子英语记录
新款点读笔
爸妈网好声音作品展示
教育观点
帖子 122428
收藏
110
狼: "let me in. Let me in."
小猪:"Not by the hair on my chinny-chin-chin"
狼: "Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in!"
重点是这几句对白是典型的押韵手法,目的只有一个,是为了让儿童更好地记住童话里的对白情节,而句子当中重复、简单、有趣的音节也能更好地以童谣的形式唱出来,以便吸引儿童。
简单地说,Not by the hair on my chin 就是 No Way 的意思,但这是非常陈旧的用法了,不下一百年前的一句俗语。很难解释为什么要这样说,只能确定那是童谣的写法,大家知道很多时候童谣也就是顺口溜,很难再深究其源头。