刚开始给可可做的词卡最麻烦,借鉴了杜曼的原则,正面英文,反面中文。每张词卡得排两次版,打印两次。
之后有一次,可可问为什么不把中英文写在一页呢?于是也觉得有点多此一举了,改成了中英文都放在一起,英文大一点,在上面,中文小一点,在下面。这样做起来就简便多了。
再后来,瑞思给的作业单上,要求背诵的那些单词不再配有相应的中文了。起初还翻一翻瑞思的课本,看看这个单词在这篇文章里是什么意思,自己添上去。后来嫌麻烦,干脆就只写英文了。还给自己找了个冠冕一点的理由:免得促进可可用中文思维学习英文。可可倒是没提出什么意见。
上午检验可可上周背单词的成果,总的来说还不错,但发现了一个新问题。有些单词念出来可可会很得意地说:“跟我猜的读音一样。”有些单词他听了则一愣:“我还以为是这样念的呢!”看样子不能单单只满足于把词卡做好交给他了,首先还是得让他弄明白每个单词的读音。
单词的中文意思倒无所谓,他自然能从课文的上下文中去体会出来。昨天晚上英文阅读时遇到一个单词,怕他不明白便问了一句,他愣了会神告诉我:“知道是什么意思,就是不知道用中文怎么说。”天哪,是不是有点点英文思维的意思了?!