今日英语输出:
刷牙前拿了一颗糖,问我:“May I have one those?”我愣了一下,他马上改口:“May I have one this?”哦,原来意识到单复数了,可是这样说究竟对不对呢?我也不知道啊。不过“have”用得不错,是吃的意思,如果用“eat”就不太好了,看来语感很重要啊!我只补充了一下:“One candy?”儿子说“Yes!”
在陪伴孩子成长的过程中,除了炼就强大的内心,我们两口子还学到了不少新知识。尤其是孩子爸,虽然也混了个大专文凭,但英语惨不忍睹,孩子教会了他不少单词。寒假怕孩子踢被子所以三人挤在一起睡,熄灯后我们的游戏通常是词语接龙(汉语),空书汉字猜字,中英文单词互译,一般以食物类和动物类为主,比如,我说一个词,他俩抢答,或者儿子说一个,我们抢答,偶尔爸爸也会出个把简单的,就这样,一般爸爸垫底,我和儿子不相上下。还有一种玩法,出题者限定范围,其余二人在范围内轮流作答,量多者获胜。比如,我出fruit, 儿子和爸爸轮流说出属于fruit的单词,爸爸词汇量匮乏,每次都要我提醒,儿子会说“It's not fair. You are cheating.”如果让爸爸出题,游戏就可持续较长时间了。不过这些游戏是随机来玩的,每天玩一种就够了,要不然爸爸妈妈太累了。
昨日英语输出:
儿子打了个喷嚏,我随口问了句喷嚏英语怎么说?他说了个什么up,我听成takeup,想想这个词没喷嚏的意思啊,偷偷上网查了查,发现是hiccup, 例句居然是“Franklin had a hiccup.” 让他再说一遍,他果然大声说出hiccup, 原来我听力这么差! 后来他邀请我表演情景剧,可是我不会啊,台词都让他说了,就是Franklin和Bear的一段对话,大概是:“Do you have a cupcake?” "No." "But I'm hungry. If you don't, I will eat your baseball cap."