在Max这个年龄,有些词别说英文,就是中文理解起来也是有难度的,但过于拘泥于哪个词会不会又影响孩子对语句甚至故事的整体感受,所以有些时候我也不要求他所有的词都明白,只要不影响他听故事就得过且过了。今早,听牛津阅读树9级中的Dutch Adventure,其中市长太太拿回她被偷的钻石时说:“here is a reward." 问Max,他不明白,回过头又找出8级中的pocket money,里面有一句:”It's a reward for saving my camera.’ 后面还一句“If you do someone a good turn,you shoudn't expect to get a reward." 两本书放在一起,把故事情节回顾了一下,Max终于明白了reward的含义。走路送他去幼儿园,牵着他的小手,和他一起重复这两句话,估计这回能记牢了。在国内这样一个环境中,孩子基本没机会说英语,但是没用过的词汇尽管明白,也无法成为自己的词汇。像前两天读牛津9 the finest in the land时,有一句”I'll put you in the dungeons!" dungeon这个词Max一年多前在听Ricky时学过,但很久不用早忘了,于是我又把 Ricky the knight 找出来,好在里面有图,很容易就理解了,我开玩笑地对他说,如果你做坏事,“I'll put you in the dungeon!” 孩子对语言的记忆基本是靠频率,只有能从他嘴里说出来,才代表这个词他真的会了。